Como trabajo en una multinacional belga, nos auditan frecuentemente ingleses y demás personas del mundo anglosajón.
Antes de lo siguiente (del meollo de la cuestión) voy a comentar la enorme estupidez que cometemos de los castellano parlantes con anglicismos o palabras pasadas por la máquina "sajonizadora":
ejemplo:
- mira, me he comprado unas zapatillas !- dice Fulano.
-andá, si son unas nike !- responde Mengano.
-pero qué paleto eres, se dice: náik!!- replica Fulano.
Pues no, Fulano, no. Se dice: Niké, diosa griega de la victoria.
Así como todas las palabras inglesas que si oimos a alguien pronunciarla como buen castellano parlante, le corregimos de inmediato.
Seguimos con la historia del principio...
Hoy estando con uno de esos auditores ingleses, charlando ya informalmente, se le dice:
-Do you know Zara?-
-No- responde el inglés-
- Qué raro, si hay tiendas incluso en Loondres??!!- cuchicheamos entre nosotros.
Pero se lo escribimos y dice:
- Ooouh, sórrua-
Así no alma de cántaro, que si dices zorrua, o sorrua alguna se lo va a tomar a maaal!!
Pero ahí no para la cosa, el tío se arranca y dice que le gusta algo que ha visto en las carreteras españolas: Taio Pipi.
Y nosotros con cara de gelipollas: -Lu quéee??!-
Todo el mundo pensando por dentro pero poniéndole una amplia sonrisa al inglés.
Y yo pensando: qué suena para éste taio y que está en nuestras carreteras?
Y salto en voz alta sin poder evitarlo: cooño, Tío Pepe!!!!
hahahhahha
ResponderEliminarte fijaste que me reí en inglés no jajjajja
mu guenu... o veri gu...jies, jies,jies
ResponderEliminar